’இந்தி தெரியாது போடா’ என ரஷ்யா சொல்லவில்லை.. புதின் பேச்சை இந்தியில் மொழி பெயர்த்த மொழிபெயர்ப்பாளர்.. உலக தலைவர்கள் சந்திப்பின்போது ஆங்கிலம் மட்டுமே பகிரப்படும்.. முதல்முறையாக நடந்த மாற்றம்..!

ஷாங்காய் ஒத்துழைப்பு அமைப்பின் (SCO) உச்சி மாநாடு சர்வதேச அரசியல் மேடையில் ஒரு முக்கிய நிகழ்வாக பார்க்கப்படுகிறது. இந்த மாநாட்டில் இந்திய பிரதமர் நரேந்திர மோடி மற்றும் ரஷ்ய அதிபர் விளாடிமிர் புதின் இடையேயான…

modi putin1

ஷாங்காய் ஒத்துழைப்பு அமைப்பின் (SCO) உச்சி மாநாடு சர்வதேச அரசியல் மேடையில் ஒரு முக்கிய நிகழ்வாக பார்க்கப்படுகிறது. இந்த மாநாட்டில் இந்திய பிரதமர் நரேந்திர மோடி மற்றும் ரஷ்ய அதிபர் விளாடிமிர் புதின் இடையேயான சந்திப்புகள் உலக நாடுகளின் கவனத்தை ஈர்த்தன. பலத்த பாதுகாப்புக்கு மத்தியில், இரு தலைவர்களும் சந்தித்து பேசிய தருணத்தில் எதிர்பாராத ஒரு நிகழ்வு அனைவரையும் வியப்பில் ஆழ்த்தியது.

ரஷ்ய அதிபர் புதினின் மொழிபெயர்ப்பாளர், மோடியிடம் ஆங்கிலத்திற்கு பதிலாக இந்தியில் உரையாடியது, கேமராக்களில் பதிவாகி இணையத்தில் வைரலாக பரவி வருகிறது. இந்த செயல் இரு நாடுகளுக்கு இடையேயான ஆழமான நட்பு மற்றும் தனிப்பட்ட உறவை வெளிப்படுத்துவதாகக் கருதப்படுகிறது.

பொதுவாக, உலக தலைவர்களின் சந்திப்புகளில் மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் ஆங்கிலத்தில் உரையாடுவது வழக்கம். ஆனால், புதின் தனது மொழிபெயர்ப்பாளரை இந்தி மொழியில் பேச வைத்தது, இந்தியாவிற்கு அவர் கொடுக்கும் முக்கியத்துவத்தையும், அதன் கலாச்சாரத்தையும் மதிக்கும் விதமாக கருதப்படுகிறது. இது, வெறுமனே ஒரு மொழிபெயர்ப்பு மட்டுமல்ல, இரு நாடுகளின் தலைவர்கள் இடையேயான தனிப்பட்ட நெருக்கத்தையும், நட்பு உணர்வையும் பறைசாற்றுகிறது.

இந்த சம்பவம், இந்தியாவின் தனித்துவமான அரசியல் மற்றும் கலாச்சார பண்புகளை ரஷ்யா அங்கீகரிக்கிறது என்பதை காட்டுகிறது. இரு நாடுகளும் கடந்த பல ஆண்டுகளாக நட்புடன் செயல்பட்டு வருகின்றன. இந்த மொழிபெயர்ப்பு நிகழ்வு, இந்த உறவு எவ்வளவு வலிமையானது என்பதற்கான ஒரு நேரடி எடுத்துக்காட்டு.

இந்த வீடியோ இணையத்தில் வெளியானவுடன், ஆயிரக்கணக்கானோர் இதை பகிர்ந்து, தங்கள் மகிழ்ச்சியை வெளிப்படுத்தினர். “அமெரிக்கா உள்ளிட்ட மேற்கத்திய நாடுகள் இந்தியாவை ஒரு குறிப்பிட்ட கொள்கையின் கீழ் கட்டுப்படுத்த முயல்கையில், ரஷ்யா இந்தியாவின் தனித்தன்மையை மதித்து, அதன் மொழியில் உரையாடுவது நமது நட்பின் ஆழத்தை காட்டுகிறது” என்று பல இணையவாசிகள் கருத்து தெரிவித்தனர்.

இந்த சம்பவம், இரு நாடுகளுக்கு இடையிலான ராணுவ, வர்த்தக மற்றும் எரிசக்தி உறவுகள் எவ்வளவு உறுதியானவை என்பதன் பிரதிபலிப்பாகும். அமெரிக்கா, இந்தியாவிற்கு எதிராக வர்த்தக தடைகளை விதித்த போதும், இந்தியா ரஷ்யாவிடம் இருந்து அதிக அளவில் கச்சா எண்ணெய் இறக்குமதி செய்தது. இது, இந்தியா தனது தேசிய நலன்களை பாதுகாக்க எடுக்கும் முடிவுகளை ரஷ்யா ஆதரிக்கிறது என்பதற்கான சமிக்ஞையாகும்.

மேலும், இரு தலைவர்களும் மாநாட்டிற்கு பிறகு ஒரே காரில் பயணித்து தனிப்பட்ட பேச்சுவார்த்தை நடத்தியதும், அவர்களின் உறவில் உள்ள நெருக்கத்தை மேலும் உறுதிப்படுத்தியது.

மொத்தத்தில், இந்த மொழிபெயர்ப்பு சம்பவம், உலக அரசியல் மேடையில் இந்தியா ஒரு புதிய சக்தியாக உருவெடுத்து வருவதை உணர்த்துகிறது. வெளிநாட்டு தலைவர்கள், இந்தியாவின் பண்பாட்டை, மொழியை, அதன் மக்களின் உணர்வுகளை மதித்து உரையாடுவது, உலகளாவிய அரங்கில் இந்தியாவின் அதிகரித்து வரும் செல்வாக்கின் அடையாளம்.

’இந்தி தெரியாது போடா’ என இந்தியாவில் உள்ள சிலர் வேண்டுமானால் சொல்லலாம், ஆனால் ரஷ்யாவே இந்தி மொழிக்கு மதிப்பு கொடுத்து பிரதமருக்கு இந்தியில் மொழி பெயர்த்து கூறியது முதல்முறையாக நடந்த மாற்றமாக கருதப்படுகிறது.